viernes, 21 de noviembre de 2014

LCL 2º BACHILLERATO: LENGUAS PIDGINS, FRANCAS Y CRIOLLAS.

Como complemento del tema Bilingüísmo y diglosia, os ofrezco unos breves apuntes sobre lenguas en contacto:

Pidgins y criollos (I)
(Extraído de aquí.)

Pidgins y criollos (II)

Y un ppt. sobre pidgins y criollismos en el ámbito hispánico.

Pidgins y criollos (III)

Y un artículo, especializado, sobre criollismos hispánicos:

Pidgins y criollos (IV)




viernes, 31 de octubre de 2014

lunes, 27 de octubre de 2014

2º BACH LCL: LA CASA DE BERNARDA ALBA

Os ofrezco algunos enlaces interesantes sobre La Casa de Bernarda Alba. Son muy completos, pero no imprescindibles, merecen la pena para complementar el tema.

Lasesana

raquelpelayo

Realismo en La Casa de Bernarda Alba

Relevancia de Lorca dramaturgo


LITERATURA UNIVERSAL: PESSOA

LITERATURA UNIVERSAL: PESSOA

LITERATURA UNIVERSAL: ROMEO Y JULIETA



«Romeo y Julieta»: entender o no entender, esa es la cuestión


Responsables del Globe Theatre critican los cambios realizados por el guionista Julian Fellowes al texto de Shakespeare 


J.B.juliobravo1963
Día 13/10/2013 - 16.57h
 

Entender (a Shakespeare) o no entender. Esa es la cuestión. La nueva versión cinematográfica de «Romeo y Julieta», la más célebre tragedia de amor de la historia, ha empezado con mal pie su trayectoria en las pantallas por culpa de su guionista. Julian Fellowes (creador de la serie Downtown Abbey) ha recibido varias críticas por la actualización del texto de Shakespeare. Su justificación en la BBC no ha hecho sino empeorar la situación.

Fellowes dijo que había tratado de hacer a Shakespeare más accesible. «Yo no estoy en contra -dijo a la BBC- del punto de vista de los que dicen tendríamos que haber usado el texto original en la película; pero necesitaríamos una especie de beca en Shakespeare para entender el lenguaje, analizarlo y demás. Yo puedo hacerlo porque tuve una educación cara y fui a Cambrige. Pero no todo el mundo la tiene, y hay mucha gente, perfectamente inteligente, que no han sido formados en las opciones del lenguaje de Shakespeare».

Los expertos en el dramaturgo británico no han tardado en contestar a Fellowes. Fiona Banks, asesora educativa en el Globe Theatre (espacio consagrado a Shakespeare y el teatro de la época isabelina), ha dicho que el guionista está equivocado. «Para ver a Shakespeare con su texto original y sin modificaciones no se necesita nada más que un escenario y una compañía de actores capaces de compartir sus historias de una forma que enganche al público». «Shakespeare -continuó- es para todo el mundo. Si tú has estado enamorado, te has peleado con un amigo o sientes celos, puedes entenderlo».

La asesora del Globe aseguró que cuando ha montado una obra de teatro para jóvenes es importante que sientan que Shakespeare está a su alcance, y que es algo a lo que, si quieren, pueden regresar en cualquier momento. «Sería muy preocupante que alguie leyera los comentarios de Fellowes y se sintiera excluido del lenguaje original de Shakespeare a causa de su nivel de educación».

La nueva adaptación cinematográfica de «Romeo y Julieta», que acaba de estrenarse en Gran Bretaña, está dirigida por Carlo Carlei, y la protagonizan los jóvenes Hailee Steinfeld («Valor de ley») y Douglas Booth («Lol»). También intervienen Damian Lewis («Homeland»), Laura Morante, Stellan Skarsgård y Natascha McElhone, entre otros.